إن متطلبات اللغات والموضوعات لا تتأثر بشكل قليل من شروط الإطار السياسي والاقتصادي وهي تتغير تبعاً لذلك. ولكي نستطيع تقديم خدماتنا دائماً بمستوى ثابت من الجودة العالية، فنحن نرحب دائماً بزملاء جدد لتوسيع طائفة خدماتنا من خلال لغاتهم وخبراتهم وتخصصاتهم. نحن نعمل تبعاً لمعايير موحدة.

من هم الأشخاص الذين نبحث عنهم؟

للمترجمين

كل مطلب وكل رغبة تأتي في البداية للمرة الأولى. لذلك فنحن دائماً نبحث عن مساندة لفريقنا.

  • هل أنت مترجم معتمد متخصص في لغة نادرة؟
  • هل لديك كفاءة في إجراء ترجمات متخصصة؟
  • خل أنت متخصص في تخصص نادر؟
  • هل تبحث عن التبادل أو التعاون مع زملاء مترجمين محترفين في سائر أنحاء ألمانيا؟

إذا انطبقت عليك أحد هذه الصفات، فأنت هو الشخص الذي نبحث عنه!

نحن ننتظر منك في المقام الأول إثبات التأهيل والاستعداد للتعاون مع شبكة مترجمين غير إقليمية. تحدث معنا. يسعدنا الحديث معك أو مقابلتك!

للمترجمين الفوريين

للمترجمين الفوريين

في أعقاب حركة الهجرة المستمرة تزداد الحاجة إلى خدمات الترجمة الفورية. إن المتطلبات المفروضة على المترجم الفوري تشتمل إلى جانب الكفاءة اللغوية والخبرة أيضاً المواصفات الإنسانية مثل الكفاءة الثقافية والسلوك الوظيفي الجيد (خاصة في مجال رجال الأعمال) والقدرة على الإحساس بالموقف.

إذا كان لديك إلى جانب المعلومات المتخصصة والشهادة الجامعية حب التعامل مع الناس ولديك المواصفات المذكورة سابقاً، يسعدنا الحديث معك لمناقشة التعاون معنا. يسعدنا اتصالكم!

التصحيح والمراجعة

التصحيح ليس مفيداً فقط في الترجمة فقط، بل أيضاً للنصوص الأصلية التي تمت كتابتها. التوفير في هذا، يعود غالباً في اللاحق بالأضرار، لأن القليل من الكتاب لديهم القدرة على تصحيح نصوصهم بعين فاحصة. فالقراءة التصحيحية بعناية تخلصكم من أخطاء الكتابة والنحو وأخطاء علامات الترقيم وتشير إلى الفقرات الغير مناسبة في الأسلوب.

هل أنت طالب جامعي يدرس لغات وفي المرحلة الأخيرة من الدراسة / أو تتمتع بكفاءة في اللغة كلغتك الأم؟ إذن فأنت لدينا في المكان الصحيح. يسعدنا اتصالكم.